GAIA

liturgia oro har
2019/09/05

2019/09/05

2019/06/28

2019/06/28

2019/06/17

2019/06/17

Bi itzulpen-mota euskarazko meza-liburu berrian
bata laborategikoa, bestea oinak lurrean egina

● Bata. Meza erdiko orain artekoa: «zuentzat eta guztientzat… ixuriko dana»; berria: «zuentzat eta askorentzat… isuriko dena».

● Bestea. GURE AITAko orain artekoa: «eta ez gu tentaldira eraman»; berria: «ez gaitzazu utzi tentaldian erotzen».

● Bata. Itzulpen batzuk:

-Nova Vulgata. Mateo 26, 28: «qui pro multis effunditur»: Markos 14,24: idem. Lukas 22,20: qui pro vobis effunditur. 1 Ko 11,24-26 (txatal hori bakarrik

2019/06/12

2019/06/08

Mendekoste igandea C 2019-06-09

HOMILIA

Anai-arrebok!

Gaur ospatzen dugun egun hartan, duela bi mila urte inguru, ikusgarria izango zen ikuskaria: Espiritu Santua jaitsi ikasleengana eta ikasleak hizketan kale gorrian jende askoren aurrean! Oroitze hutsak bihotza pozik eta bero-bero jartzen du.

Duela gutxi, urtero Benidormera joaten den bikote bati entzuna: «igandean eliza bete-beterik han; hemen mezara joaten ez den jendea ere bai han». Eta galdera: «Zergatik?» Erantzuna: «Ba, nik uste, beldurragatik. Hemen zaudenean adiskide-jendez

2019/06/05

2019/05/22

Diognetori Gutuna

Kristauak ez dira bereizten gainerako gizon-emakumeengandik, ez bizilekuaz, ez hizkuntzaz, ez bizitzeko moduaz. Hain zuzen, ez dute hiri propiorik, ez hizketa ez-ohizkorik, ez bizitza-modu desberdinik. Beraien doktrina-sistema ez da gizon-emakume jakintsuek beren talentuaz eta espekulazioaz asmatua; ez dute bizi ere irakaspen bat, beste batzuek bezala, giza aginpidean oinarritua.

Hiri greko eta barbaroetan bizi dira, gertatu zaien zoriaren arabera; lurraldeko ohiturak jarraitzen dituzte, nola janzkerari hala bizierari dagokienez; halaz guztiz, bizi-jarrera

Page 1 of 8